工具中心
从 化 国 学 网
✦ 工 具 中 心
首页 / 国学经典听读 / 诗经国风 / 第10段
1

1 0 汝 坟

诗经国风 · 第 10 段
朗读 ♪ 010.mp3

朗 读

原 文

  遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。   遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。   鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。

解 读

  【译文】   沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。   还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。   沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。   终于见到我夫君,请莫再将我远弃。   鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。   虽然有事急如火,父母穷困谁养活!   【注释】   (1)遵:循,沿。 汝:汝河,源出河南省。坟[fén]:水涯,大堤。   (2)条:山楸树。一说树干(枝曰条。干曰枚)。   (3)君子:此指在外服役或为官的丈夫。   (4)惄[nì]:饥,一说忧愁。   (5)调[zhōu]:又作“輖”,“朝”(鲁诗此处作“朝”字),,早晨。   (6)调饥:早上挨饿,以喻男女欢情未得满足。   (7)肄[yì]:树砍后再生的小枝。   (8)遐[xiá]:远。   (9)鲂[fáng]鱼:鳊鱼。   (10)赬[chēng]:浅红色。   (11)毁[huǐ]:火,齐人谓火为毁。如火焚一样的颜色。   (12)孔:甚。   (13)迩[ěr]:近,此指迫近饥寒之境。   【解析】   对于这首诗的主旨,《毛诗序》以为是赞美“文王之化行乎汝坟之国,妇人能闵其君子犹勉之以正也”;汉刘向《列女传》更附会其说,指实此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言国家多难,惟勉强之,无有谴怒遗父母忧”也。《韩诗章句》则以为,此乃妇人“以父母迫近饥寒之忧”,而劝夫“为此禄仕”之作,显然并无赞美“文王之化”的“匡夫”之义。近人大多不取毛、韩之说,而解为妻子挽留久役归来的征夫之作,笔者以为似更切近诗意。

其 他 经 典 / OTHER CLASSICS