原 文
锦里先生乌角巾,园收芋栗未全贫。惯看宾客儿童喜,得食阶除鸟雀驯。秋水才深四五尺,野航恰受两三人。白沙翠竹江村暮,相对柴门月色新。
白 话 翻 译
锦江有一位先生头戴黑色方巾,他的园子里,每年可收许多的芋头和板栗,不能算是穷人。他家常有宾客来,孩子们都习惯了,总是乐呵呵的,鸟雀也常常在台阶上觅食,它们已被驯服了。秋天锦江里的水深不过四五尺,野渡的船只能容下两三个人。天色已晚,江边的白沙滩,翠绿的竹林渐渐笼罩在夜色中,锦里先生把我们送出柴门,此时一轮明月刚刚升起。
字 词 注 释
⑴南邻:指杜甫草堂南邻朱山人。⑵锦里:锦里:指锦江附近的地方。角巾:四方有角的头巾。⑶芋粟:芋头,板栗。⑷宾客:一作“门户”。⑸阶除:指台阶和门前庭院。⑹深:一作“添”。⑺航:小船。一作“艇”。⑻村:一作“山”。暮:一作“路”。⑼对:一作“送”。柴门:一作“篱南”。
诗 中 用 字
点击查看康熙字典 / 说文解字 释义